Home
Navigation
Table of Contents
Основные главы
I. Функции книги
II. Изготовление книги
III. Структура книги
IV. Типология книг
        1. Библия
        2. Религиозно-литургические книги
        3. Прочие типы книг
V. Иллюминирование
Back to the previous subchapter IV. ТИПОЛОГИЯ СРЕДНЕВЕКОВЫХ КНИГ Библиография


Не претендуя на полноту охвата материала, нашу цель в данной главе мы видим в в ознакомлении читателя с избранными, очень важными типами средневековых книг и характерными для них приемами подачи текста.


1. Библия

Вульгата

Библия является самой важной книгой европейского Средневековья. В поздней Античности и раннем Средневековье бытовало немало латинских переводов Библии, наиболее влиятельным из которых была Vetus Latina (старолатинская Библия). В 404 г. н. э. св. Иероним завершил новый латинский перевод Библии, позднее названный Вульгатой (Biblia Vulgata, лат. «общеизвестная Библия»), поскольку на всем протяжении Средних веков именно этот перевод был самой употребляемой версией Библии. Впрочем, необходимо помнить, что в разных манускриптах текст Вульгаты заметно варьировался.

Священное Писание приобрело свою современную форму Библии (греч., «библиотека»), полного собрания священных текстов в одном томе, не ранее каролингской эпохи (девятый – десятый века). До того времени, а во многих случаях и позднее, многие книги Библии, такие как Апокалипсис, отдельные Евангелия, Псалтирь, воспроизводились отдельными томами и воспринимались как более или менее самостоятельные тексты. Популярны были также издания, объединявшие вместе несколько взаимосвязанных книг Св. Писания, такие как Пятикнижие, Пророки, Четвероевангелия и т.д.

Библии на национальных языках

В одиннадцатом – тринадцатом веках появились первые переводы Библии на национальные языки. Наиболее влиятельным из таких переводов был французский, сделанный в середине тринадцатого века.

Отдельные книги Библии

В Средние века Апокалипсис, или Книга Откровения Иоанна Богослова, часто воспроизводился отдельно, с комментариями, а иногда и с иллюстрациями. Рукописные Откровения были особенно популярны в десятом – одиннадцатом веке в Испании; в тринадцатом столетии Апокалипсис стал одной из самых читаемых книг во всей Европе.

Click on the image to view full-size!

Четыре канонических Евангелия редко воспроизводились по одиночке, гораздо чаще все вместе. Полный текст Четвероевангелия в большинстве случаев сопровождался такими вводными материалами, как чтения на каждый день Евсевия и списки глав (capitula). Начиная с седьмого века издания Евангелий включали в себя также капитулярий.

Click on the image to view full-size! Click on the image to view full-size!

Книги Ветхого Завета часто воспроизводились группами, такими как Пятикнижие (пять книг Моисея) и Шестикнижие (пять книг Моисея плюс Книга Осии).

Псалтирь часто издавался отдельно и играл роль скорее литургической книги, нежели книги для чтения.

Click on the image to view full-size!

Комментированная Библия

Библейские тексты редко воспроизводились сами по себе, без комментариев. К одиннадцатому – тринадцатому веку читатели привыкли при чтении Библии постоянно обращаться к помощи и руководству сводного комментария, состоящего из толкований как отцов Церкви, так и современных им авторов. В результате, в одиннадцатом веке текст в рукописных Библиях приобрел весьма характерный вид и расположение. В комментированных Библиях для профессионального использования (в университете или в клерикальной среде) глоссы были четко визуально отделены от основного текста.

Наиболее популярны были два типа комментированных Библий: Glossa Ordinaria (букв. лат. „обыкновенный комментарий”), названная так по причине своей распространенности в Средние века, и Glossa Interlinearis (лат. «межстрочный комментарий»). Glossa Ordinaria – пример наибольшего развития комментированной Библии в двенадцатом веке – состояла из девяти – десяти томов, содержащих одну или несколько книг Св. Писания, на всем своем протяжении сопровождаемых обширным комментарием на полях. Этот комментарий, известный под названием „язык Писания”, пользовался большим авторитетом у Фомы Аквинского. Glossa Ordinaria оставалась наиболее популярным толкованием Библии вплоть до семнадцатого века; лишь тогда ее постепенно сменили другие, более современные интерпретации.

Второй вид комментария, Glossa Interlinearis, труд Ансельма Лаонского (ум. в 1117г.), получил свое имя благодаря тому обстоятельству, что его вписывали между строк собственно библейского текста. Начиная с двенадцатого века издания Библии обычно включали в себя оба вида комментариев, причем Glossa Ordinaria рвсполагалась на полях (верхних и боковых), а Glossa Interlinearis – между строк текста Вульгаты. В четырнадцатом веке к эти двум комментариям были добавлены Postilla Николая Лирского и «Дополнения» Павла Брюжского, располагавшиеся на нижнем поле страницы. Некоторые раннепечатные издания Вульгаты дают представление о подобном размещении критического аппарата.

Click on the image to view full-size!

Библейские конкорданции

Доминиканские монахи первыми составили словесные конкорданции (симфонии) к Библии, с тем чтобы проповедникам легче было найти нужную цитату из Св. Писания. Создание первой конкорданции, завершенной в 1230г., было предпринято под руководством Гуго из монастыря Сен-Шер. Эта конкорданция не содержала цитат и представляла собой просто указатель стихов, где может быть найдено то или иное слово. Искать нужный стих предлагалось по названию книги и главы. Такая конкорданция была, разумеется, не слишком полезна для проповедников. Для усовершенствования ее в 1250 – 52 гг. три английских доминиканца включили в конкорданцию полный текст цитируемых стихов и отрывков.

Иллюстрированные Библии

Растущая забота о моральном воспитании необразованной части населения привела в тринадцатом веке к развитию особого типа комментированной Библии, в котором библейский текст пересказывался в сокращенной форме вперемешку с толкованием и сопровождался обширными иллюстративными циклами. Так появились «иллюстрированные Библии», такие как «Историческая Библия», «Морализованная Библия» и «Библия Бедных».

«Историческая Библия» представляет собой изложение Св. Писания в прозаической форме, написанное по-французски Гюйаром де Мулином и основанное на его же переводе на французский (1294 г.) «Схоластической Истории» Петра Коместора и на вышеупомянутом французском переводе Библии (1250г.). Собственный экземпляр «Исторической Библии» почитал своим долгом иметь каждый уважающий себя аристократ.

Click on the image to view full-size! Click on the image to view full-size!

«Морализованная Библия» это латиноязычная иллюстрированная Библия, известная также как «историзованная Библия», «аллегорическая Библия» или «библейские эмблемы». Составленная в середине тринадцатого века, «Морализованная Библия» состоит из коротких отрывков из Св. Писания и соответствующих комментариев морального или аллегорического содержания. Комментарии обычно подчеркивают связь между событиями Ветхого и Нового Заветов. Тексты сопровождались множеством иллюстраций.

Click on the image to view full-size! Click on the image to view full-size!

«Библия для Бедных» состояла из серии миниатюр или раскрашенных гравюр с подписями, иллюстрирующих параллели (типологии) между Ветхим и Новым Заветами. Жанр «Библии для Бедных» приобрел особую популярность в позднем Средневековье. Название «Библия для Бедных» как таковое не было, впрочем, известно в Средние века: его изобрели немецкие ученые в тридцатых годах нашего века, поскольку считали, что Библия такого рода, изобилующая картинками, должна была служить для образования беднейших неграмотных слоев церковнослужителей и мирян. Однако же, изготовление «Библии для Бедных», особенно поначалу, было весьма дорогостоящим предприятием, так что можно предположить, что назначением таких книги было все же развлечение более состоятельных людей из аристократических и клерикальных кругов.

Click on the image to view full-size!

Верх страницы Home Table of Contents Next